《洞(dong)窟》是(shi)从米川正(zheng)夫的《劳(lao)农露(lu)西亚(ya)小说集》译出(chu)的,并(bing)参(can)用尾濑敬止的《艺术战线(xian)》里所载(zai)的译本。说的是饥(ji)饿的(de)彼得堡(bao)一隅的(de)居民,苦(ku)于饥寒(han),几乎(hu)失了思(si)想的(de)能力(li),一面变(bian)成无能的微弱的生物,一面(mian)显出(chu)原始的野蛮时(shi)代的状态来(lai)。为(wei)病妇而偷柴(chai)的男(nan)人,终于(yu)只(zhi)得将毒药让(rang)给她,听她服毒(du),这是革命中的无能者(zhe)的一(yi)点(dian)小悲剧(ju)。写法虽然好像很晦涩,但仔细一看,是极其明白的(de)。关于十月(yue)革命开初的饥饿(e)的作(zuo)品(pin),中国已经译过好(hao)几篇了,而(er)这是(shi)关于冻的一篇好作(zuo)品。
Copyright © 2008-2018