,本(ben)来(lai)最好是译作挑剔者(zhe),挑(tiao)谓挑选,剔(ti)谓吹求(qiu)。但自(zi)从陈源教授(shou)造出挑剔风(feng)潮(chao)这一(yi)句妙(miao)语以来,我即敬(jing)避(bi)不用,因为恐怕《闲(xian)话(hua)》的(de)教导力(li)十分伟大,这(zhe)译(yi)名也将(jiang)蓦地被解为挑(tiao)拨。以此为学者的(de)别名,则行同刀笔(bi),于(yu)是又有重罪(zui)了,不如简直译作穿凿(zao)。况且(qie)中国之所谓日凿(zao)一窍而‘混沌’死,也很(hen)像他的将约翰从(cong)自(zi)然中拉开。小姑娘Robi
Copyright © 2008-2018