只是中国的(de)旧名(ming)也太难。有许(xu)多字(zi)我就不认识,连字音也读(du)不清(qing);要知(zhi)道(dao)它的形(xing)状,去查书(shu),又往往(wang)不得要领(ling)。经学家对于《毛诗(shi)》上的(de)鸟兽(shou)草木虫鱼,小学(xue)家对(dui)于《尔雅(ya)》上(shang)的释(shi)草释木之类,医(yi)学(xue)家(jia)对(dui)于《本(ben)草(cao)》上的许多动植,一向就终于注释不明(ming)白,虽然(ran)大(da)家也七手八(ba)脚写下了(le)许多书。我想,将来如果有专心的生(sheng)物学家,单是对于(yu)名目,除采取(qu)可用的旧(jiu)名之外(wai),还须(xu)博访各(ge)处(chu)的俗名,择其较通行而合(he)用者,定为正名,不足,又益以新制(zhi),则别的(de)且不说(shuo),单是译书就便(bian)当得远了。
Copyright © 2008-2018