但作者的文体,是(shi)很繁(fan)复曲折的(de),译(yi)时(shi)也偶有(you)减省,如三曲(qu)省为二曲(qu),二曲改为一(yi)曲之类,不过仍因译者文拙,又不愿太改(gai)原来语气,所(suo)以(yi)还是沈闷累坠(zhui)之处居(ju)多。只希望读者于这一端(duan)能(neng)加鉴原(yuan),倘有些讨厌了,即每日只看(kan)一(yi)节(jie)也好,因(yin)为(wei)本文(wen)的内(nei)容(rong),我相信大(da)概不(bu)至于使读(du)者看(kan)完之(zhi)后,会觉得毫无所(suo)得(de)的。
Copyright © 2008-2018