第一(yi)篇(pian)是从金田(tian)常(chang)三郎所译《托尔斯泰与马(ma)克斯(si)》的附录里(li)重译的,他原从世界语的本(ben)子译出,所以这译本是(shi)重(chong)而(er)又重(chong)。艺术何以发生之(zhi)故(gu),本是重大的问题,可惜(xi)这篇文字并不多,所以读到终(zhong)篇,令(ling)人仿佛有(you)不(bu)足之(zhi)感。然而他(ta)的艺术观的(de)根本(ben)概念,例如(ru)在(zai)《实证(zheng)美(mei)学的基础》中所发挥(hui)的,却几乎无(wu)不具(ju)体(ti)而(er)微地说在(zai)里面(mian),领会之后,虽然只(zhi)是一个大概(gai),但也就(jiu)明白(bai)一个大概了。看语气,好(hao)像是讲演,惟(wei)不知讲于(yu)那一年。
Copyright © 2008-2018