一日,行(hang)去,忽于(yu)深(shen)树内,觌面遇(yu)女郎,幸无他人,大喜投地(di)。女(nv)郎近曳之(zhi),忽(hu)闻异香竟体,即以(yi)手握玉(yu)腕而起(qi)。指肤软(ruan)腻,使(shi)人骨(gu)节欲酥。正欲(yu)有言(yan),老(lao)妪(yu)忽至。女令(ling)隐身石后,南指曰(yue):夜以花梯度墙,四(si)面红窗(chuang)者,即妾(qie)居也。匆(cong)匆遂去。生怅(chang)然,魂魄飞散(san),莫能(neng)知其所(suo)往。至(zhi)夜,移梯(ti)登(deng)南垣,则(ze)垣下已(yi)有梯在(zai),喜而下,果(guo)有红(hong)窗。室中闻敲棋声,伫(zhu)立不敢复前,姑逾垣(yuan)归(gui)。少间,再过之,子声犹(you)繁;渐近(jin)窥之,则女郎与一(yi)素衣美人相(xiang)对着,老妪亦在坐,一(yi)婢侍(shi)焉。又(you)返。凡三(san)往(wang)复,漏已三催。生伏梯上,闻(wen)妪(yu)出云:梯也(ye),谁置此?呼(hu)婢共移去之。生登(deng)垣,欲下无阶,恨悒而返(fan)。
Copyright © 2008-2018