书中的各论文,也并非各(ge)时代的各(ge)名作(zuo)。想(xiang)翻译一(yi)点(dian)外(wai)国作(zuo)品,被限制(zhi)之处非常多。首先是书(shu),住在虽(sui)然大都(dou)市,而新书却(que)极难得(de)的地方(fang),见闻决不能(neng)广。其(qi)次(ci)是时(shi)间,总因许(xu)多杂(za)务(wu),每天只能分割仅少(shao)的时光来阅(yue)读(du);加以(yi)自己常有避难就易(yi)之心,一遇工作繁重,译时费力,或豫料读(du)者也大(da)约要(yao)觉(jiao)得艰深讨厌(yan)的,便放下了。
Copyright © 2008-2018