只是(shi)中国的(de)旧名(ming)也(ye)太难。有许多(duo)字(zi)我就不认识(shi),连字音(yin)也(ye)读不清;要知道它的(de)形状,去查(cha)书,又往(wang)往不得要领。经学家对于《毛(mao)诗(shi)》上的鸟兽(shou)草木(mu)虫鱼(yu),小(xiao)学(xue)家对于《尔雅》上的释草释木之类(lei),医学家对(dui)于《本(ben)草》上的许多动植(zhi),一向就(jiu)终于注释(shi)不明白,虽然大家也七(qi)手八脚写(xie)下(xia)了许多书。我想,将来如果有(you)专心(xin)的(de)生物学家,单是对(dui)于(yu)名目(mu),除采(cai)取(qu)可用的旧(jiu)名(ming)之外,还(hai)须博(bo)访各(ge)处的俗名(ming),择其较通行而合(he)用者(zhe),定为正名,不足,又益(yi)以新制,则(ze)别的且不说,单是(shi)译书就便当得远(yuan)了。
Copyright © 2008-2018