,本来最(zui)好是译(yi)作挑剔者,挑谓挑选,剔(ti)谓(wei)吹求。但自(zi)从(cong)陈源教授(shou)造出挑剔风潮这一句妙语以来,我即敬避不用,因为恐怕《闲话》的(de)教导力十分(fen)伟大,这(zhe)译(yi)名(ming)也将蓦地(di)被解为挑拨。以(yi)此(ci)为(wei)学(xue)者的别名,则行同刀(dao)笔,于是又有重罪(zui)了(le),不(bu)如简直(zhi)译(yi)作穿凿。况且中国之所谓日凿一窍而‘混沌’死,也很(hen)像他的将约翰(han)从自然中拉开。小姑娘(niang)Robi
Copyright © 2008-2018