80年代初,新疆博物馆李遇春馆长亲自携带着1975年(nian)在新(xin)疆(jiang)焉耆新(xin)出(chu)土的吐火罗文残卷(juan),共44张,两面(mian)书写,合88页,请我解(jie)读。我(wo)既喜(xi)且忧。喜的(de)是同(tong)吐火(huo)罗(luo)文这(zhe)一位久(jiu)违久(jiu)违的老朋(peng)友又见面了。忧(you)的是,自己多少年来已同老友分手,它对(dui)我已十分(fen)陌生,我害怕(pa)自(zi)己完成不(bu)了这(zhe)一个(ge)任务。总之,我一半靠(kao)努力(li),一半靠运气,完(wan)成了(le)委(wei)托给我(wo)的(de)任务(wu)。从那以后,我对吐火罗(luo)文的(de)热情又(you)点燃了起来,在众多的写作和(he)研(yan)究任务(wu)中,吐火(huo)罗文(wen)的研(yan)究始(shi)终占有(you)一席(xi)之地(di)。在1983年我就开始断断续续地用(yong)汉(han)文(wen)或英文发表(biao)我(wo)的吐火罗文a《弥勒会见记剧本》地转写、翻(fan)译和注释。到(dao)了写这一篇(pian)"总结"的时(shi)候(hou),1997年12月,我对吐火罗文(wen)a《弥勒(le)会见(jian)记剧本》所应做的工作,已(yi)经全部结束(shu)。一部(bu)完整的英(ying)译本,1998年上半年即可(ke)在德(de)国出版,协助我工作的(de)是德国学(xue)者prof.wernerwinter和法(fa)国学者(zhe)geccespin-alut。这一部(bu)书将是世界上第一部(bu)规(gui)模这样(yang)大(da)的吐(tu)火罗文作品(pin)的英译本,其(qi)他语言也(ye)没有过,在吐火罗文研究方面有重(chong)大(da)的意义(yi)。我60年来的吐火罗文的(de)学(xue)习和研究(jiu)工作,也就(jiu)可以(yi)说(shuo)是画上(shang)了(le)一个完美的句号(hao)了(le)。
Copyright © 2008-2018