但作者的文体,是很(hen)繁复曲折的(de),译时(shi)也偶有(you)减省,如三曲(qu)省为二曲,二曲改为一曲(qu)之类,不过仍因译(yi)者(zhe)文拙,又不愿太改原来(lai)语气(qi),所以还是沈闷累(lei)坠之处居(ju)多。只希望读者(zhe)于(yu)这一端能加(jia)鉴原(yuan),倘有些讨厌(yan)了,即(ji)每日只看一节也好,因(yin)为本(ben)文(wen)的(de)内容(rong),我相信大概(gai)不至于使(shi)读(du)者(zhe)看完之后,会觉(jiao)得毫无所得的。
Copyright © 2008-2018