ska)女士所译的选(xuan)集里(li)重译出来的。选集即名《保加利(li)亚妇女及(ji)别的小说》,这是(shi)第一篇,写的是他那国度里的村妇的典(dian)型:迷(mi)信(xin),固执,然而健壮,勇敢;以及她的(de)心目中(zhong)的革(ge)命(ming),为民族,为信(xin)仰。所(suo)以这一篇(pian)的(de)题目,还是(shi)原(yuan)题来(lai)得(de)确切,现(xian)在改(gai)成熟而不信,其实(shi)是不足为法的(de);我译完之(zhi)后,想(xiang)了一想(xiang),又(you)觉得先前(qian)的过(guo)于自(zi)作聪明了(le)。原作者(zhe)在结末处(chu),用好(hao)事来打(da)击祷(dao)告,大约是(shi)对于(yu)他(ta)本国读者的指点。
Copyright © 2008-2018