这里要添几(ji)句声明。我(wo)的译述和绍介,原不过想一(yi)部分读者(zhe)知道(dao)或古(gu)或今有这(zhe)样(yang)的事或这样的人(ren),思想,言论(lun);并非要大(da)家(jia)拿来作(zuo)言动(dong)的(de)南(nan)针(zhen)。世上还没有尽(jin)如人意的文章,所(suo)以我只要(yao)自己(ji)觉(jiao)得(de)其中有(you)些有用,或有些(xie)有益(yi),于不得已如前文所说时,便会开手来(lai)移译,但一(yi)经移(yi)译(yi),则全篇中虽间有大背我意(yi)之处(chu),也不加删节了。因为(wei)我(wo)的意思(si),是以为改变本相(xiang),不但对(dui)不起作者,也对不(bu)起读者的。
Copyright © 2008-2018