一(yi)日,行去,忽(hu)于深树内(nei),觌(di)面(mian)遇女郎,幸无他人,大(da)喜投(tou)地(di)。女(nv)郎近曳(ye)之,忽(hu)闻异香竟体,即以手握(wo)玉腕而起。指(zhi)肤软腻,使人骨(gu)节欲(yu)酥(su)。正欲有言,老妪忽至。女令隐身石后(hou),南指(zhi)曰:夜以花梯度墙,四面(mian)红(hong)窗者,即(ji)妾居(ju)也。匆匆遂去。生怅(chang)然,魂魄飞散,莫能知其(qi)所往。至夜(ye),移梯登南垣,则(ze)垣下(xia)已(yi)有梯在(zai),喜(xi)而(er)下(xia),果(guo)有红(hong)窗。室中闻敲棋(qi)声(sheng),伫立不(bu)敢复前(qian),姑逾垣归。少间,再过之,子(zi)声犹繁;渐近(jin)窥(kui)之,则(ze)女郎与(yu)一素衣美人相对着(zhe),老妪亦(yi)在坐(zuo),一婢侍(shi)焉。又返。凡三往复,漏已三催。生伏梯上,闻(wen)妪出(chu)云:梯也,谁置此?呼(hu)婢共移(yi)去之。生(sheng)登垣(yuan),欲下(xia)无阶,恨悒而返。
Copyright © 2008-2018