g为木刻而译(yi)小说的(de)罢。但那木刻(ke),却又并(bing)不十(shi)分依从小说(shuo)的(de)叙述,例如《难解的性格》中的女人,照小(xiao)说,是扇上(shang)该有(you)须头,鼻梁上应该架着眼镜,手(shou)上也(ye)该有手(shou)镯(zhuo)的,而插(cha)画里(li)都没有。大致一(yi)看(kan),动手就做(zuo),不必(bi)和本书(shu)一一相符,这是西洋(yang)的插画家很普通的脾气。虽(sui)说神(shen)似比(bi)形似(si)更高一著,但(dan)我总以为并非插画的(de)正轨,中国的(de)画家(jia)是(shi)用不着学他的――倘能(neng)形神(shen)俱似(si),不是(shi)比(bi)单单(dan)的(de)形似又更高(gao)一著(zhe)么(me)?
Copyright © 2008-2018