我看这(zhe)书的译文,不但句子(zi)生硬,诘o聱牙(ya),而且也有(you)极(ji)不(bu)行的地方,委实配不上再印。只是他的(de)本质,却在(zai)现(xian)在(zai)还有存在(zai)的价值(zhi),便在将(jiang)来也该有存在的(de)价值。其中许多篇,也还值(zhi)得译(yi)成白话(hua),教他尤其通行。可惜我(wo)没有这一大(da)段工(gong)夫,――只有《酋(qiu)长》这一篇,曾用(yong)白话译了,登(deng)在《新青(qing)年》上,――所以只好姑(gu)且重印了文言的旧(jiu)译(yi),暂时塞责(ze)了(le)。但(dan)从别一方面看来,这书的(de)再来(lai),或者(zhe)也不是(shi)无意义(yi)。
Copyright © 2008-2018