原(yuan)译本印在《新兴(xing)文学全(quan)集(ji)》第二十四(si)卷里(li),有几个(ge)脱印的(de)字,现在看上下(xia)文义补上了,自己不知道有无错(cuo)误(wu)。另有两(liang)个×,却(que)原来如此,大约是示(shi)威,杀戮(lu)这些字样罢(ba),没(mei)有补。又(you)因(yin)为希(xi)图易(yi)懂,另外加添了(le)几个字,为原译(yi)本所无,则并(bing)重译者的注解都用(yong)方括弧作记。至(zhi)于黑(hei)鸡来啄等(deng)等,乃(nai)是生了伤寒,发(fa)热时所见(jian)的幻象(xiang),不是智(zhi)识阶(jie)级作家(jia),作品里大概不(bu)至于有这样的玩意(yi)儿的――理定在自(zi)传(chuan)中说(shuo),他(ta)年青(qing)时,曾很(hen)受契诃夫的影响。
Copyright © 2008-2018