译(yi)者后(hou)记(ji)第(di)一篇绍介的(de)是(shi)一穷一富,一厚(hou)道一狡猾(hua)的贵族(zu);第二篇(pian)是已(yi)经爬到极顶和日夜在想爬上去(qu)的(de)雇员(yuan);第(di)三篇是(shi)圆(yuan)滑(hua)的行伍出身的老绅(shen)士(shi)和爱听艳闻(wen)的(de)小姐。字数虽(sui)少,脚色却都(dou)活画出来了。但作者虽是医师,他给簿记课(ke)副手代(dai)写的日记(ji)是当(dang)不得正(zheng)经的,假(jia)如有(you)谁看了这(zhe)一篇,真用升(sheng)汞去治(zhi)胃(wei)加答儿,那我包管他(ta)当天就(jiu)送命。这种(zhong)通告,固然(ran)很近于杞忧,但我(wo)却也(ye)见过有(you)人(ren)将(jiang)旧小说里狐鬼所说(shuo)的药方,抄(chao)进了正经的(de)医书里(li)面去――人有时是颇有些(xie)希奇古怪的。
Copyright © 2008-2018