周(zhou)作人先(xian)生和武(wu)者小路先(xian)生(sheng)通信的(de)时候,曾(ceng)经提到这已经译出的事,并问他对于住(zhu)在中(zhong)国的(de)人类有什么(me)意见,可以(yi)说说(shuo)。作者因(yin)此写(xie)了(le)一篇(pian),寄到北京,而我适值到别处去了(le),便由周先(xian)生译出,就(jiu)是本书开头(tou)的(de)一篇《与支(zhi)那未知的友人(ren)》。原(yuan)译者的按语中(zhong)说:《一个(ge)青年(nian)的梦》的书名,武者(zhe)小路先生曾说想改(gai)作《A与(yu)战(zhan)争》,他这篇文章里也就(jiu)用这个新(xin)名字,但(dan)因为我(wo)们译的还是(shi)旧称,所以(yi)我于译文(wen)中(zhong)也一律(lv)仍写作《一个(ge)青年的梦》。
Copyright © 2008-2018