方(fang)入,见两崖皆洞(dong)口,密如蜂房;内隐有人(ren)声。至洞处(chu),驻足一窥(kui),中有(you)夜叉二,牙(ya)森(sen)列戟,目闪双灯,爪(zhao)劈生鹿而食。惊散魂(hun)魄,急欲奔下,则夜叉已(yi)顾见之,辍食执入。二物(wu)相语,类鸟兽(shou)鸣,争裂徐衣(yi),似欲啖n。徐大(da)惧,取橐中糗L,并牛(niu)脯进之(zhi)。分啖甚(shen)美。复翻徐橐,徐摇手以示其无。夜叉怒(nu),又执之。徐哀之曰:释我。我舟中有釜(fu)甑,可(ke)烹(peng)饪。夜叉不解其语,仍怒(nu)。徐(xu)再与手语,夜叉(cha)似微解(jie)。从至舟,取(qu)具入洞,束薪燃火(huo),煮其残鹿(lu),熟(shu)而(er)献之(zhi)。二物(wu)啖(dan)之喜。夜以巨石(shi)杜(du)门,似(si)恐徐遁。徐曲体遥(yao)卧(wo),深惧(ju)不免。天明(ming),二物出,又杜之。少顷,携一鹿来付徐。徐(xu)剥(bao)革(ge),于深洞处(chu)流水(shui),汲煮(zhu)数釜。俄有(you)数夜叉至,群集吞(tun)啖讫,共指(zhi)釜,似嫌(xian)其小。过(guo)三四日,一夜叉负一大釜来,似人(ren)所(suo)常用(yong)者。于是群(qun)夜(ye)叉各致(zhi)狼麋。既熟(shu),呼(hu)徐同啖。居数(shu)日,夜叉渐与徐(xu)熟,出亦(yi)不施禁锢(gu),聚(ju)处(chu)如家人。徐渐能察(cha)声(sheng)知意(yi),辄效其音,为夜叉语(yu)。夜叉益(yi)悦,携(xie)一雌来妻徐(xu)。徐初(chu)畏惧,莫敢(gan)近;雌自开其股就徐(xu),徐乃与交(jiao)。雌大(da)欢悦(yue)。每(mei)留肉(rou)饵(er)徐,若琴瑟之好(hao)。
Copyright © 2008-2018