但作者的文(wen)体,是很繁复曲折的,译(yi)时也偶有减省(sheng),如三曲省为(wei)二(er)曲,二曲改为(wei)一曲(qu)之类,不过仍(reng)因译者文(wen)拙,又不愿太改原来语气,所以(yi)还是沈闷累(lei)坠之处居多。只(zhi)希望(wang)读者于(yu)这一端能加鉴原,倘有些(xie)讨(tao)厌了,即每(mei)日只看(kan)一(yi)节(jie)也好,因为(wei)本文(wen)的内容(rong),我相信大概(gai)不至(zhi)于使读者看完之后(hou),会(hui)觉(jiao)得(de)毫无(wu)所得的。
Copyright © 2008-2018