《洞窟》是从(cong)米(mi)川正夫的(de)《劳农(nong)露西(xi)亚小说集(ji)》译(yi)出的(de),并(bing)参用尾濑敬止的《艺术战(zhan)线(xian)》里所(suo)载的译本。说的是(shi)饥饿的彼得(de)堡一(yi)隅的(de)居民,苦于饥(ji)寒,几(ji)乎失了(le)思想的能力,一面变(bian)成无能(neng)的(de)微弱(ruo)的(de)生物,一(yi)面显出原(yuan)始的野蛮时代的状态(tai)来。为病(bing)妇(fu)而偷柴的男人,终于只(zhi)得将(jiang)毒药让(rang)给(gei)她,听她服毒,这是革命中的无(wu)能者的一点小悲(bei)剧。写法虽(sui)然好像(xiang)很晦涩,但仔细一看(kan),是极其明白的。关于(yu)十月(yue)革(ge)命开初的饥(ji)饿的(de)作品,中(zhong)国已经译过好几篇了,而(er)这是关于冻的一篇好作品。
Copyright © 2008-2018