依我的(de)主见(jian)选译的是《狭的笼》,《池边》,《雕(diao)的心(xin)》,《春夜的梦》,此外便(bian)是(shi)照着作(zuo)者的希望(wang)而译的了。因此(ci),我觉得作者所要叫(jiao)彻人间的是(shi)无所不(bu)爱,然而(er)不得所爱的(de)悲哀(ai),而我所展(zhan)开他来(lai)的是童心(xin)的,美的,然而有真实性(xing)的(de)梦。这梦,或(huo)者是作者的悲哀的面(mian)纱罢?那么,我也过于梦梦(meng)了(le),但是我(wo)愿(yuan)意作(zuo)者不(bu)要出离了这童心(xin)的美(mei)的梦,而且还(hai)要招呼人们(men)进向这(zhe)梦中,看(kan)定了真实(shi)的虹,我们不至于是(shi)梦(meng)游者(Som
Copyright © 2008-2018