用了真的农民的方言(yan)来写(xie)的(de)绥(sui)甫林娜的作品,实在(zai)是(shi)难解,听说虽在俄(e)国,倘(tang)不是精通(tong)地方的风俗和土(tu)话的人,也是不能看的。因此(ci)已有特(te)别的字典,专(zhuan)为(wei)了要看绥甫林娜的(de)作品而(er)设。但译者(zhe)的(de)手头,没有这(zhe)样的字典。……总是想(xiang)不明白的(de)处所,便求(qiu)教(jiao)于精通农民事情的一个鞑靼(da)的妇人。绥甫林娜(na)也(ye)正是出(chu)于鞑靼系的(de)。到得(de)求(qiu)教的时候(hou),却愈加(jia)知道这(zhe)一篇之难(nan)解了。……倘(tang)到(dao)坦波夫或什么地(di)方的乡下去,在(zai)农(nong)民中间生活(huo)三四(si)年(nian),或者可以得到(dao)完全的译本罢。
Copyright © 2008-2018