g为木刻而(er)译小说的罢(ba)。但那木刻,却又并不(bu)十分依从(cong)小说的(de)叙述,例(li)如《难解(jie)的性格》中的(de)女(nv)人,照小说,是扇上该(gai)有须(xu)头,鼻梁上应(ying)该(gai)架(jia)着(zhe)眼镜,手(shou)上(shang)也该有手镯的,而插画里(li)都没(mei)有(you)。大(da)致一看,动手就做,不必和本书一一相符,这是西洋的(de)插画家很(hen)普通的脾气。虽说神似(si)比形似(si)更(geng)高一著,但(dan)我(wo)总以为(wei)并(bing)非插(cha)画的正轨(gui),中(zhong)国的画家(jia)是用不着(zhe)学他的――倘能形(xing)神(shen)俱似(si),不是比(bi)单(dan)单的形似又更高一著么?
Copyright © 2008-2018