但作者(zhe)的(de)文体,是很繁复曲折(she)的,译时也(ye)偶(ou)有(you)减省(sheng),如三(san)曲省为二曲(qu),二(er)曲改为(wei)一(yi)曲之类(lei),不(bu)过仍因(yin)译者文拙,又不愿太改原(yuan)来语(yu)气,所(suo)以还是沈闷(men)累坠之处居多。只希望读者于(yu)这(zhe)一端(duan)能加鉴原(yuan),倘有些(xie)讨厌了,即每日(ri)只看一节(jie)也好,因为本文的内(nei)容,我(wo)相信大概不(bu)至(zhi)于使读者看(kan)完之后(hou),会觉得毫无(wu)所得的。
Copyright © 2008-2018