译成中文时,自(zi)然也想到中国。十来年前,叶绍(shao)钧(jun1)先生(sheng)的《稻(dao)草人》是给中国的(de)童话(hua)开了一条自己(ji)创作(zuo)的路的。不(bu)料此后不但并(bing)无(wu)蜕变,而且也(ye)没有人追踪(zong),倒是拚命的(de)在向后转(zhuan)。看现在新(xin)印出来的儿(er)童书,依(yi)然是司马温(wen)公敲(qiao)水(shui)缸,依然(ran)是岳武穆王脊(ji)梁上刺字;甚(shen)而至于(yu)仙人下棋,山中方(fang)七日,世上已(yi)千年(nian);还有《龙文(wen)鞭影》里的(de)故事的白(bai)话译。这些故事的(de)出世(shi)的时候(hou),岂但(dan)儿童们(men)的父(fu)母还没有(you)出世(shi)呢,连高祖父母(mu)也没有出世,那(na)么(me),那有益(yi)和有味之处,也(ye)就可想(xiang)而(er)知了(le)。
Copyright © 2008-2018