这回是枝叶之(zhi)谈了――译完这篇,觉得(de)俄国人真无怪(guai)被人比之为熊,连著(zhe)作家死了也(ye)还(hai)是(shi)笨鬼。倘如(ru)我们这(zhe)里的有(you)些(xie)著作家那样(yang),自开书店(dian),自印著作,自办流(liu)行杂志,自(zi)做(zuo)流行杂志贩(fan)卖人,商人抱着(zhe)著作家(jia)的太太,就是著作家抱(bao)着自(zi)己(ji)的(de)太太,也就是(shi)资本家(jia)抱着革命(ming)文学(xue)家的太太,而(er)又(you)就是革命文学家抱(bao)着资本(ben)家的(de)太太,即使(shi)周(zhou)围都昏暗,在下雨。空中(zhong)罩着沉(chen)重的(de)云罢,戈理基的恶魔也(ye)无从玩这把戏,只好死(si)心(xin)塌地去苦(ku)熬(ao)他的(de)倦(juan)怠罢(ba)了。
Copyright © 2008-2018