只是中国的旧名(ming)也太(tai)难。有(you)许多(duo)字(zi)我就不(bu)认识,连字音也读不清(qing);要知道(dao)它的(de)形(xing)状(zhuang),去(qu)查书,又往往不得要领。经(jing)学(xue)家对于《毛诗》上的鸟兽草木虫鱼,小学家对于(yu)《尔雅》上(shang)的(de)释草释木之类,医学(xue)家对于《本草》上的许多动植,一向(xiang)就终于(yu)注释不明(ming)白,虽(sui)然(ran)大(da)家(jia)也(ye)七手八脚(jiao)写下了许(xu)多书(shu)。我想(xiang),将(jiang)来(lai)如果有专心(xin)的生物学家(jia),单是对于名(ming)目(mu),除采取(qu)可(ke)用的旧名之外,还须博访各(ge)处(chu)的俗(su)名,择其(qi)较通(tong)行而合用者(zhe),定为(wei)正名,不足,又益(yi)以新制,则(ze)别的(de)且(qie)不(bu)说,单是译书(shu)就便当得远了。
Copyright © 2008-2018