这回是枝叶之谈了――译完这篇,觉(jiao)得(de)俄(e)国人(ren)真无(wu)怪被(bei)人比(bi)之为(wei)熊,连著作家死(si)了也还(hai)是(shi)笨(ben)鬼(gui)。倘如我(wo)们(men)这里的有(you)些著作家那(na)样,自开书店,自印(yin)著作,自办流行杂志(zhi),自做流行杂志(zhi)贩卖人(ren),商人抱(bao)着(zhe)著作家(jia)的太(tai)太,就(jiu)是著(zhe)作家抱着(zhe)自己的太太,也(ye)就(jiu)是(shi)资本家(jia)抱着(zhe)革命文学家的太太,而又就是革(ge)命文学家抱着资本家的(de)太太(tai),即使周围都昏暗,在(zai)下雨(yu)。空中罩着沉重的(de)云罢,戈理基(ji)的恶魔也无从玩这把(ba)戏,只好死(si)心(xin)塌地去苦熬他(ta)的倦怠罢了。
Copyright © 2008-2018