依(yi)我的主见(jian)选译的是《狭(xia)的(de)笼》,《池(chi)边》,《雕的(de)心》,《春(chun)夜的梦》,此(ci)外便是照(zhao)着作者的希(xi)望而译的了(le)。因(yin)此(ci),我觉得作者所(suo)要叫(jiao)彻(che)人间的是无所不爱,然而(er)不(bu)得所(suo)爱的悲(bei)哀,而我所(suo)展(zhan)开他(ta)来(lai)的是童心(xin)的,美的,然而有真实性的梦(meng)。这梦(meng),或者是作者的(de)悲哀的面纱罢?那么(me),我也过(guo)于梦梦了,但(dan)是(shi)我愿意作者不要出离了这童心的美的梦,而且还要招呼(hu)人们进向这(zhe)梦(meng)中(zhong),看定了真实的(de)虹,我们(men)不(bu)至于(yu)是(shi)梦游者(Som
Copyright © 2008-2018