《思(si)想,山水,人物》中的SketchBook一字,完全系我看错译错,最近出版的《一般》里有一篇文(wen)章(题目似系(xi)《论翻(fan)译之(zhi)难》)〔2〕指摘得很(hen)对的。但那(na)结论以翻(fan)译为冒(mao)险(xian),我(wo)却(que)以为不然(ran)。翻译似乎不能因为有(you)人(ren)粗心或浅(qian)学,有(you)了误译(yi),便成(cheng)冒险事业,于是(shi)反(fan)过来给误(wu)译的人(ren)辩(bian)护。
Copyright © 2008-2018