依我的主(zhu)见选(xuan)译的是《狭(xia)的笼》,《池(chi)边(bian)》,《雕的(de)心》,《春夜的梦》,此外便是照着作者的(de)希(xi)望而译的了。因(yin)此(ci),我觉得作者(zhe)所要叫(jiao)彻人(ren)间的是无(wu)所不(bu)爱,然而不得所爱(ai)的悲哀(ai),而我(wo)所展开他来(lai)的是童(tong)心的,美的,然(ran)而(er)有真实(shi)性的(de)梦。这梦,或(huo)者是(shi)作(zuo)者的悲哀的面纱(sha)罢?那么,我(wo)也过于梦梦了,但是我愿(yuan)意作者不要出(chu)离了这童(tong)心的(de)美的(de)梦,而(er)且还要招呼人们进向这梦中,看定了真实的虹,我们(men)不至(zhi)于(yu)是(shi)梦游(you)者(Som
Copyright © 2008-2018