书中(zhong)的各论文,也并非各(ge)时代的各名作。想翻译一(yi)点外(wai)国作品,被(bei)限制之(zhi)处非(fei)常多(duo)。首先是书(shu),住在虽然大都市,而新书(shu)却极难(nan)得的(de)地方,见闻决不能(neng)广。其次是时(shi)间(jian),总(zong)因许多(duo)杂务,每天只能分割(ge)仅少(shao)的时(shi)光(guang)来阅(yue)读;加以(yi)自己常(chang)有避难就易之心,一遇工作(zuo)繁重(chong),译时费力,或豫料读者也(ye)大(da)约要(yao)觉得艰深(shen)讨厌的(de),便放(fang)下了。
Copyright © 2008-2018