译者(zhe)后记第一篇绍介(jie)的是一穷一富,一厚道一狡猾的贵(gui)族;第二篇(pian)是(shi)已经(jing)爬(pa)到极顶和日夜(ye)在(zai)想(xiang)爬上去的雇员;第三篇是圆滑的(de)行伍出(chu)身的老绅士和爱(ai)听(ting)艳闻的小姐(jie)。字数虽(sui)少,脚色却都活画(hua)出来了(le)。但作者虽是(shi)医师,他给簿记(ji)课(ke)副(fu)手(shou)代写(xie)的日记是当不得正经的,假如有(you)谁(shui)看了这一篇(pian),真用升汞(gong)去治胃加答儿,那(na)我包管他(ta)当天(tian)就送命(ming)。这种(zhong)通告,固然很(hen)近(jin)于杞(qi)忧,但我却也见(jian)过有人将(jiang)旧小说里(li)狐鬼所说的药方,抄进了正经的(de)医(yi)书(shu)里面去――人有时是颇有些希奇古怪的。
Copyright © 2008-2018