先(xian)前曾将(jiang)这篇(pian)译载别的刊物(wu)上(shang),这(zhe)回是(shi)从新改(gai)译的。倘有总(zong)难了然之处,则求(qiu)教于一个(ge)熟(shu)知(zhi)农民(min)事情的鞑靼的(de)妇人。绥甫林娜也正是(shi)鞑靼系。但求(qiu)教之后(hou),却(que)愈加知道这篇的难懂(dong)了。这(zhe)回的译(yi)文(wen),自然不能说是足(zu)够传出了作者的心情,但比起旧译来(lai),却自以为好(hao)了不少。须(xu)到坦波夫(fu)或者那(na)里(li)的乡下去,在(zai)农民里面过活三四年,那也许能(neng)够得(de)到完(wan)全的翻译(yi)罢。
Copyright © 2008-2018