只是中国的旧名也太难(nan)。有许(xu)多字(zi)我就不(bu)认(ren)识,连字音(yin)也(ye)读不(bu)清;要知道它(ta)的形状,去查书(shu),又往往(wang)不得要领(ling)。经学家对于(yu)《毛诗》上(shang)的鸟兽草木虫(chong)鱼,小学家(jia)对于《尔雅》上的释草(cao)释木之类,医学家(jia)对于《本草》上(shang)的许(xu)多动(dong)植(zhi),一(yi)向就(jiu)终(zhong)于注(zhu)释(shi)不(bu)明白,虽然大家(jia)也(ye)七手八脚写下了许多书。我想,将来如果有专心的(de)生(sheng)物学家(jia),单是对(dui)于名目(mu),除(chu)采取可用的旧名之(zhi)外,还须(xu)博访各处的(de)俗(su)名,择其较通行(hang)而合(he)用者(zhe),定为正名,不足,又益以(yi)新制(zhi),则别(bie)的且不说,单是译书(shu)就(jiu)便当得远(yuan)了。
Copyright © 2008-2018