当初的译(yi)本,只有两(liang)册,所以(yi)各(ge)国作家,偏(pian)而不全;现在重行(hang)编定,也(ye)愈见(jian)得(de)有畸重畸轻的弊病(bing)。我(wo)归国之后,偶然也(ye)还替(ti)乡(xiang)僻的(de)日报,以(yi)及不流行的杂志上,译些小品,只要草稿在身边的,也都趁便添(tian)上(shang);一总三十(shi)七篇,我的(de)文言(yan)译的短篇,可以说全在里面了。只(zhi)是其(qi)中的(de)迦(jia)尔(er)洵的《四日》,安(an)特(te)来夫的《谩(man)》和《默》这三篇,是我的大(da)哥(ge)翻(fan)译(yi)的。
Copyright © 2008-2018