《洞(dong)窟》是从米(mi)川(chuan)正夫的《劳农露西(xi)亚小说集(ji)》译出的(de),并参用尾濑(lai)敬止的(de)《艺术(shu)战线》里所载的译本。说(shuo)的(de)是饥饿的彼得(de)堡一隅的居民,苦于(yu)饥寒(han),几乎(hu)失了思想(xiang)的(de)能力(li),一面变成无能的(de)微(wei)弱的(de)生物(wu),一面显出(chu)原(yuan)始的野蛮时代的状态来。为病(bing)妇(fu)而偷柴的男人(ren),终于只得将毒药让给她,听她(ta)服毒,这是革(ge)命(ming)中的无能者的一(yi)点小(xiao)悲剧。写(xie)法虽(sui)然好(hao)像很晦涩(se),但仔细一看(kan),是极其明白的。关于十(shi)月革命(ming)开初(chu)的饥饿的(de)作品,中国已(yi)经译过好几篇了,而这是关于冻的(de)一篇好作(zuo)品。
Copyright © 2008-2018