当初(chu)的译本,只(zhi)有两册,所以各国作家(jia),偏(pian)而不全;现在重行编(bian)定,也愈(yu)见(jian)得有畸重畸(ji)轻的弊病。我归国之(zhi)后(hou),偶然也还替乡(xiang)僻的日(ri)报,以(yi)及不流(liu)行的杂志上(shang),译(yi)些小品,只要草(cao)稿在身边的(de),也都趁便添(tian)上(shang);一总三(san)十七篇(pian),我的文言(yan)译的短篇,可(ke)以说全在里面了。只是其中(zhong)的(de)迦尔洵(xun)的《四日》,安(an)特来夫的(de)《谩(man)》和《默(mo)》这三篇,是我的大哥翻译的。
Copyright © 2008-2018