译(yi)者后(hou)记第一篇绍介的是一穷(qiong)一(yi)富,一厚道一狡猾的贵族;第二(er)篇(pian)是(shi)已经爬到极(ji)顶和(he)日夜(ye)在想爬(pa)上去的雇员;第(di)三篇是圆滑的行(hang)伍出身(shen)的老绅(shen)士(shi)和爱听艳(yan)闻的小姐。字数(shu)虽少,脚色却都活画出来了。但作(zuo)者虽是(shi)医师,他给簿记课(ke)副(fu)手代写的(de)日记是当不得正经的(de),假(jia)如(ru)有谁看(kan)了这一(yi)篇,真用升汞去(qu)治胃加答儿,那我包管他当天就送(song)命。这种通告,固(gu)然很近于(yu)杞忧,但我却也见(jian)过(guo)有人(ren)将(jiang)旧小(xiao)说里狐鬼(gui)所(suo)说的药方,抄进了(le)正经的医书里(li)面(mian)去(qu)――人有时是颇有些希奇(qi)古怪的(de)。
Copyright © 2008-2018