但作者(zhe)的文体,是很繁复(fu)曲折的,译时也偶有减(jian)省(sheng),如三曲(qu)省(sheng)为二(er)曲,二(er)曲改为一曲之类,不(bu)过仍(reng)因译者(zhe)文拙,又不愿太改原来(lai)语气,所以还是沈闷累(lei)坠之处(chu)居多。只(zhi)希望读(du)者于(yu)这(zhe)一端能加鉴原,倘有些讨(tao)厌了,即每日只(zhi)看一(yi)节也(ye)好(hao),因为本(ben)文的内容,我(wo)相信大概(gai)不至于使(shi)读者看完(wan)之后,会(hui)觉得毫无所(suo)得的。
Copyright © 2008-2018