是的,投(tou)降的事,为世上所常(chang)有,但其(qi)时成仿吾元帅早已(yi)爬(pa)出日本的温泉(quan),住进巴黎的(de)旅馆(guan),在(zai)这里(li)又(you)向(xiang)谁输诚(cheng)呢。今(jin)年(nian),谥(shi)法又(you)两样了,……说是(shi)‘方向(xiang)转换’。我看见日本的有些杂志(zhi)中,曾(ceng)将这四(si)字加在(zai)先前的(de)新感觉派(pai)片冈(gang)铁兵上(shang),算是一个好名(ming)词。其(qi)实,这些纷纭之(zhi)谈,也还是(shi)日看名目,连想也不肯一(yi)想(xiang)的老病。译一本关于无产(chan)阶级文学的书(shu),是不足以证明方向的,倘(tang)有曲译,倒反足(zu)以(yi)为害(hai)。我的(de)译书(shu),就也要献给这些速断的无(wu)产文(wen)学批评家(jia),因(yin)为(wei)他们是有(you)不贪‘爽快’,耐苦来研(yan)究这(zhe)种理论的义(yi)务的。
Copyright © 2008-2018