这(zhe)里要添几句声明。我的译述和绍介,原不过想(xiang)一部(bu)分读者知道或古或今有这样的事或这样的人(ren),思想,言论;并(bing)非(fei)要(yao)大家拿来作(zuo)言动(dong)的南针。世上还没有(you)尽如人意的文(wen)章,所以我只要自(zi)己觉得其中有些(xie)有用(yong),或有些(xie)有益(yi),于不(bu)得已如前(qian)文(wen)所(suo)说(shuo)时,便会开手来移(yi)译,但一(yi)经移译,则(ze)全篇中(zhong)虽间有大背我意之处(chu),也不(bu)加(jia)删(shan)节了(le)。因为我的意思,是以为改变本相,不(bu)但(dan)对不起(qi)作者,也对不起(qi)读者的。
Copyright © 2008-2018