一日,行去,忽于深树内(nei),觌面(mian)遇女郎,幸(xing)无他人,大喜(xi)投地。女(nv)郎近曳之,忽闻(wen)异(yi)香竟体,即(ji)以手握玉腕而起。指肤软腻,使人骨节(jie)欲酥。正(zheng)欲有言(yan),老(lao)妪忽至。女令隐身(shen)石后,南指曰:夜以花梯度墙,四面(mian)红窗者,即妾居(ju)也。匆匆遂去。生怅(chang)然(ran),魂魄飞散(san),莫能(neng)知其(qi)所(suo)往。至夜,移梯登南(nan)垣,则垣下已(yi)有梯在(zai),喜(xi)而下(xia),果有红窗。室中闻敲(qiao)棋声,伫立不(bu)敢复(fu)前,姑(gu)逾(yu)垣(yuan)归。少间(jian),再过之(zhi),子(zi)声(sheng)犹(you)繁;渐(jian)近窥之,则(ze)女郎与一(yi)素衣美(mei)人(ren)相对着(zhe),老妪亦在(zai)坐(zuo),一婢侍(shi)焉。又返(fan)。凡三(san)往复(fu),漏已三催(cui)。生伏梯上(shang),闻妪出云:梯也(ye),谁置此?呼婢共移(yi)去之。生登垣,欲下(xia)无阶,恨悒(yi)而返(fan)。
Copyright © 2008-2018