原书共(gong)有三十一(yi)篇。如作者自序所说,从第(di)二篇(pian)起(qi),到第二十(shi)二篇止(zhi),是(shi)感想;第二十三篇以下(xia),是(shi)旅行记和关于旅行的感想(xiang)。我于第一(yi)部分中,选(xuan)译了(le)十五篇;从第二(er)部分中,只选译(yi)了四篇,因为(wei)从(cong)我看来,作者的(de)旅行记是轻(qing)妙(miao)的,但往往(wang)过于轻(qing)妙,令(ling)人如读(du)日报上(shang)的杂(za)俎,因此倒减却(que)移译的兴趣了。那(na)一篇(pian)《说自由主(zhu)义》,也并非我所(suo)注意的(de)文(wen)字。
Copyright © 2008-2018