原译本印在《新兴文学(xue)全集》第二十四卷里,有(you)几(ji)个脱(tuo)印的字,现在(zai)看上下(xia)文义补上了,自己不知道有(you)无错误。另(ling)有两个×,却原来如此,大约是(shi)示威(wei),杀(sha)戮(lu)这些字样罢(ba),没(mei)有补。又因(yin)为(wei)希图易(yi)懂,另外加添(tian)了几(ji)个字,为原译本所无(wu),则(ze)并重译者的注(zhu)解都(dou)用方括(kuo)弧作记。至于(yu)黑鸡(ji)来(lai)啄等等(deng),乃(nai)是生了(le)伤(shang)寒(han),发热时所见的幻象(xiang),不是智(zhi)识阶级(ji)作家(jia),作品里大概不至于(yu)有这样的(de)玩意儿的(de)――理定在(zai)自传(chuan)中说,他年青时,曾很(hen)受(shou)契诃夫(fu)的影响。
Copyright © 2008-2018