原译本印在(zai)《新兴(xing)文学全集》第(di)二十四卷里,有(you)几个脱印的字,现在看(kan)上下(xia)文义补上了(le),自己不(bu)知道有无错误。另有两(liang)个×,却原(yuan)来(lai)如(ru)此,大(da)约是示威,杀(sha)戮这(zhe)些字样罢,没有(you)补(bu)。又因(yin)为希(xi)图易懂,另(ling)外加添(tian)了几个字(zi),为原译本所无,则都用括弧(hu)作记。至于(yu)黑鸡(ji)来啄(zhuo)等等,乃是生(sheng)了(le)伤寒,发热时(shi)所见的幻象(xiang),不是智(zhi)识(shi)阶级作家,作品(pin)里(li)大概不至于有这(zhe)样的(de)玩意(yi)儿(er)的――理定在自传中说,他(ta)年青时,曾(ceng)很受契诃(he)夫的影响。
Copyright © 2008-2018