书(shu)中(zhong)的各论文,也并非各时代的各名(ming)作。想翻译一(yi)点外国作品,被限(xian)制之处(chu)非常多。首(shou)先(xian)是(shi)书,住在虽然(ran)大都市,而新书却(que)极难得的地方,见闻决不能(neng)广。其次(ci)是(shi)时间(jian),总因许(xu)多杂务,每(mei)天只能(neng)分割仅少(shao)的时光(guang)来阅读;加(jia)以自己常有避难就易之心,一遇工作(zuo)繁(fan)重(chong),译(yi)时(shi)费力(li),或豫料读者(zhe)也大约要觉得艰深讨(tao)厌的,便放(fang)下了。
Copyright © 2008-2018