但作者的(de)文体,是很繁复曲折的(de),译时也偶有减省(sheng),如三(san)曲省(sheng)为(wei)二(er)曲,二(er)曲(qu)改为一曲之类,不过仍(reng)因译者(zhe)文(wen)拙,又不愿太改(gai)原来语气,所(suo)以还是沈(shen)闷累(lei)坠之(zhi)处居多。只(zhi)希望读者于(yu)这一端能加鉴原,倘有些(xie)讨厌了(le),即每(mei)日只看(kan)一节也(ye)好(hao),因(yin)为本文的(de)内容,我相信大概不(bu)至于使(shi)读(du)者看完之(zhi)后,会觉得毫(hao)无所(suo)得的。
Copyright © 2008-2018